纪伯伦的《致孩子》(又名《论孩子》)原文及中文译文如下:
英文原文
*Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you, yet they belong not to you. You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of tomorrow, Which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them, But seek not to make them like you. For life goes not backward nor tarries with yesterday. *
中文译文
*你的孩子并非你的孩子,而是生命自身渴望的儿女。他们通过你来到这个世界,却并非因你而生;虽与你同在,却不属于你。你可以给予他们爱,却无法给予思想,因为他们拥有独立的思维。你可以庇护他们的身体,却无法守护他们的灵魂,因为灵魂属于明天,那是你无法触及的梦境。你可以努力成为他们,却切勿强求他们模仿你,因为生命既不倒退,也不会停留于过去。你是弓,孩子是弦上射出的生命之箭,弓手(即父母)需张开双臂迎接未来,既爱飞翔的箭,也珍视稳定的弓。*
补充说明
这首诗以“弓与箭”的隐喻探讨父母与孩子的关系,强调孩子是生命延续的象征,承载着未来的希望与可能。纪伯伦通过“生命渴望的儿女”等表述,鼓励父母以开放心态接纳孩子的独立性,同时传递爱的真谛。